Седьмая и восьмая части цикла «Приключения принца Иоганна Мекленбургского» - в серии появился соавтор:

«Из всех разрядов служилых людей по отечеству дьяки издревле были самой закрытой корпорацией. В самом деле, до боярина или окольничего, будь на то воля государева, может дослужиться любой. Но только дьяки с их книжной премудростью и обусловленной этим обособленностью от прочих могли вести делопроизводство и управлять приказами. И если бы не Смута, огненным колесом прокатившаяся по земле и людям и поставившая все с ног на голову, никогда бы бывшему боцману и перебежчику не бывать в дьяках!»
О какое отличие:
«Толмач – человек, понимающий и способный перевести устную речь. Набирались, как правило, из служилых людей, побывавших в плену и научившихся там говорить на языке противника. Переводчик – человек, способный перевести письменный документ.»
Вот эти?
«Пеликан – символ медицинского факультета Пражского университета, выпускников которого в шутку называли пеликанами.»
Это да-а, главный герой себя не сдерживает:
«– Ты из себя мальца несмышленого-то не строй! Или не видел, как он на Алену смотрит?
– Он так на всех баб смотрит, от его взгляда даже беременеют, бывает!»
Хм, я только половину этой байки слышал:
«Ну а после демонстративного наказания виновных пришло время награждения причастных, или, как частенько говорили мои подданные, пожалования слонов. Дело в том, что некогда подаренный персидским шахом слон первое время сильно болел, отчего даже опасались, что он издохнет и содержавших его людей постигнет опала. Поэтому появилось нечто вроде проклятия: "Чтоб тебя царь слоном пожаловал!". В смысле, поручил совершенно гиблое дело, ну или наградил так, что лучше бы повесил.
Однако время шло, несносная зверюга хоть и похудела, но околевать отнюдь не собиралась, а, совсем напротив, изволила резвиться и даже как-то потоптала в одном посаде огороды, за что местные обыватели били мне челом и просили "ослобонить от постоя индийского чуда-юда". В общем, первоначальное значение потихоньку стало забываться, и теперь "пожалование слоном" означало хоть и не совсем понятную, но все-таки честь.»
И серия немедля завершилась - причём «на полуслове».

«Из всех разрядов служилых людей по отечеству дьяки издревле были самой закрытой корпорацией. В самом деле, до боярина или окольничего, будь на то воля государева, может дослужиться любой. Но только дьяки с их книжной премудростью и обусловленной этим обособленностью от прочих могли вести делопроизводство и управлять приказами. И если бы не Смута, огненным колесом прокатившаяся по земле и людям и поставившая все с ног на голову, никогда бы бывшему боцману и перебежчику не бывать в дьяках!»
О какое отличие:
«Толмач – человек, понимающий и способный перевести устную речь. Набирались, как правило, из служилых людей, побывавших в плену и научившихся там говорить на языке противника. Переводчик – человек, способный перевести письменный документ.»
Вот эти?
«Пеликан – символ медицинского факультета Пражского университета, выпускников которого в шутку называли пеликанами.»
Это да-а, главный герой себя не сдерживает:
«– Ты из себя мальца несмышленого-то не строй! Или не видел, как он на Алену смотрит?
– Он так на всех баб смотрит, от его взгляда даже беременеют, бывает!»
Хм, я только половину этой байки слышал:
«Ну а после демонстративного наказания виновных пришло время награждения причастных, или, как частенько говорили мои подданные, пожалования слонов. Дело в том, что некогда подаренный персидским шахом слон первое время сильно болел, отчего даже опасались, что он издохнет и содержавших его людей постигнет опала. Поэтому появилось нечто вроде проклятия: "Чтоб тебя царь слоном пожаловал!". В смысле, поручил совершенно гиблое дело, ну или наградил так, что лучше бы повесил.
Однако время шло, несносная зверюга хоть и похудела, но околевать отнюдь не собиралась, а, совсем напротив, изволила резвиться и даже как-то потоптала в одном посаде огороды, за что местные обыватели били мне челом и просили "ослобонить от постоя индийского чуда-юда". В общем, первоначальное значение потихоньку стало забываться, и теперь "пожалование слоном" означало хоть и не совсем понятную, но все-таки честь.»
И серия немедля завершилась - причём «на полуслове».